ご購入いただいたお客様より
ご感想を頂きましたので、転記します。
------------------------
大川家具様
お世話になっております。
テレビボードの感想です。
添付の通り、ウォールナットの床にも馴染み、他の家具を邪魔しない上質な感じがします。
板もしっかりしており、満足しております。
今後も御縁がありましたらぜひ宜しくお願いいたします。
------------------------
別注でテレビ台をご購入いただいた方から
写真を送っていただきましたので、転記します。
先週の土曜日の午前中、無事に届きました。
連絡遅くなり申し訳ありません。
何度も丁寧に対応して下さりありがとうございました。
扉の縦の板も移動してくださったのですね。
部屋の雰囲気も変わりとても良い具合です。
なかなか納得いくテレビボードが見つからなかったのですが
引越してから3年、やっとめぐりあえました。
素敵な家具を作って下さりありがとうございました。
【別注】
・幅:160→120cm
スペース → 4つ
左 (棚無し) → 残りのスペース(右と同じくらい)
中左(棚有り)→ スペースそのまま(デッキを置く)
中右(棚有り)→ 15cmくらい減らす
右 (棚無し) → 残りのスペース(左と同じくらい)
安心な国産ヒノキの癒し効果で家仕事に集中できる
「ポルコ」シリーズ新規発売開始しました。
https://www.okawakagu.com/poruko.html
この家具シリーズは、
家仕事を生産性高くしたい方や、
地産地消を大事にし、自然環境を保護したい方
自室をナチュラルな雰囲気で統一したい方
にお勧めです。
利点
1、九州産のヒノキを使い、九州の職人が作っているので、運送中のCO2排出が少なくなりますし、CO2固定の山林作りにも協力できます。
2、安心な国産ヒノキの癒し効果で家での仕事に集中して取り掛かれます。
3、九州産ヒノキの家具でお部屋が統一できるし、部屋にぴったりのサイズに変更別注もできます。
You can concentrate on home work by the healing effect of Reliable Kyushu cypress
It began “Porco” series new release.
This furniture series is,
– The work at home who want to increase the productivity
– The local production for local consumption to cherish, those who want to protect the natural environment
– My room who want to unify by the natural atmosphere
It is recommended for.
advantage
1, use the cypress of Kyushu, the Kyushu craftsmen are making, CO2 emissions to fewer in transit, you can also cooperate with the forest making of CO2 fixation.
2, you can concentrate on the work at home by the healing effect of Reliable Kyushu Japanese cypress.
3, to the room can be unified with furniture of Kyushu cypress, you can also change bespoke perfect size to the room.
弊社女性社員の声から生まれた秘密基地2段ベッド
秘密基地2段ベッド
先日をもちまして、モニター募集の10台完売いたしました。
現在モニターの方がたの声などを反映して、
よりよくしたものを企画中です。
この夏中に改良版をリリース出来たらと思っております。
もうしばらくお待ちください。
Secret base bunk bed that was born from the voice of our female employees
In Few days ago, we have 10 units sold out of the monitor recruitment.
Now, it captures the voice of the monitor,
It is planning what more was better.
We want to release an improved version this summer.
Please wait for a while.
ご購入いただいたお客様より感想を頂きましたので転記します。
------------------------
テレビボードと机などを4点購入しました。肌触りも良く、
とがった角がないので、こどもがいても安心して使えています(*^-^*)
デザインも家の雰囲気と馴染んでいて、とても気に入ってます。
良い商品をありがとうございました☆大切に使わせていただきます。
------------------------
We received a comment from shoppers
I bought four points such as the TV board and desk. Feel is good,
Since there is no sharp corners, and safe to use can have children (* ^ – ^ *)
Design even if not adapts with the atmosphere of the house, I like it very much.
I will thank Was ☆ carefully used Thank you for the good commodity.
4月に起こった熊本県・大分県の大震災。
沢山の家屋が壊れたり、家具が倒れたり、家の中がめちゃくちゃになった方もかなりいて、
いまだに住居が不確定な方がたくさんおられます。
私も福岡県南部で生活していて、
地震発生直後はスーパーやコンビニエンスストアから
水や保存食が品切れになるなど、
同じ九州に住んでいる私たちには他人事とは思えない出来事でした。
熊本には何人か知人友人がいますが、
いまだに生活は落ち着かないそうで、
そういった方へ私たち家具販売会社は何かできないか?
何か微力ながら力になりたいと思っています。
そこで、熊本県・大分県へ納めさせていただく家具については、
通常価格の20%割り引いてお届けしたいと思います。
また、家具を壁に固定するのに不可欠な
壁裏の下地がある場所を探し出す壁裏センサー測定器をお貸しいたします。
今回の震災に合われた方にとって、一刻も早く落ち着ける生活になることをお祈り申し上げます。
April of Kumamoto and Oita earthquake.
Or broken a lot of houses, or falling down furniture was.
They have some people became a mess is in the house,
Still dwelling There are a lot more uncertain.
I also lived in southern Fukuoka Prefecture,
Immediately after the earthquake supermarkets and convenience stores
Such as water and preserved food is out of stock,
To me it is in the same Kyushu was the event that I do not think other people’s affairs.
The Kumamoto There are some acquaintances friends.
Still life is so restless,
Do not be something our furniture sales company to such a person?
I want to help do something.So, for the furniture to be delivered Kumamoto Prefecture, Oita Prefecture,We would like to deliver by discounting 20% of the normal price.In addition, necessary to fix the furniture to the wallWe will lend you a sensor to find the location of the base of back wall. .
九州産杉のドリーミーキャビネットをご購入のお客様より感想を頂きましたので転記します。
国産鹿児島杉ドリーミーキャビネット70センチ幅
------------------------
こんにちは。
おかげさまでとても気に入っております。
電話での対応も親切で感じがよくサイズ等で迷っている私に適切なアドバイスを
いただきました。
居間のリフォームも終わりキャビネット設置予定場所に届くのを楽しみにしていまし
た。
正直なところ、もう少し幅が欲しかったのですが予算の関係もあり既製のサイズで
オー
ダーしました。壁や隣の茶箪笥ともある程度の隙間を設けて掃除等もし易い設置とな
り
ました。
わりと人が集まるものですから反響を気にしていたのですが、大変好評でほっとして
いる
ところです。女性だけでなく男性からもガラスがかわいいとか、全体的に丸みがあっ
て優
しい雰囲気がいいという評価をいただいています。
いい買い物ができました。ありがとうございました。
また利用させていただきます。
------------------------
お世話になっております。
とても気に入っていただいているとのことで、
私たちもとてもうれしく思います。
サイズ変更はできるだけお答えしたいのですが、
そのサイズのものを1つだけ作成しますので、
どうしても価格が高くなってしまいます。
お客様にも好評ということで、
良かったです。
また何かございましたらよろしくお願い致します。
大川家具ドットコム
堤
I received the impression from the customers who purchase the Kyushu cedar Dreamy cabinet.
Hello.
I like it very much thank you.
I have received advice over the phone. Have lost in the size, etc., feel was good.
The living room of the reform is also the end, I was looking forward to reaching the cabinet planned installation location.
Honestly, I wanted a little more wide but budget There is also off-the-shelf size
I ordered.
Became the cleaning if easy installation to create a certain degree of clearance between the walls and the adjacent Chadansu.
Because comparatively people gather, I had to care about the repercussions, but with confidence in the well received.
This cabinet, Glass- cute from the men as well as women, we have received an assessment that the good friendly atmosphere Overall there is rounded.
It is now a good buy. Thank you very much.
In addition we will use.
From the manager
Thank you for every thing!
The thing that I am really like,
We also think very happy.
The size change is I want as much as possible depending on,
Since we will create only one furniture of its size,
I can not prevent the price is high.
Customers also means that popular,
It was good.
Also thank you if you have something.
ショールームオープンで事務所スタッフとショールームスタッフが分かれたので、
会議がしにくい、スタッフ同士の意思疎通ができにくいという問題が出てきました。
そこで、本社事務所、倉庫をショールームに移転しよう。
というプロジェクトが始まりました。
Our company has divided head office staff and showroom staff in the showroom open.
And then, in our company, it was a problem.
That the Meeting between the staff is hard and communication can be difficult.
So, we started. Project to relocate Head Office and warehouse in the showroom.
事務所のレイアウトを女性スタッフにお任せしました。
今の無機質な事務所から楽しい事務所になりそうです。
こういう楽しい打合せは夢が広がるみたいですね(^.^)
I ordered the layout of the office to female staff.
It is going to be a fun office from now of crusty office.
Looks like a dream is expands is such fun meeting (^. ^)
物の良さを伝えるって難しいですね。
弊社ショールームで木のおもちゃなど作家さんの商品も売っているのですが、
一般の量販店で売られているものよりもどうしても高くなります。
それは、素材や製法にこだわった結果でありますが、
それを伝えないとただ高いだけの商品になってしまいます。
ネットではスペースがふんだんにあるため、商品の説明はいくらでもできるのですが、
実店舗となると工夫が必要になります。
ということで、本日午前中にせめて作家の紹介でもと思い、パネルを作成しました。
こちらはスナオラボさん。
福岡の筑前町というところで活動されています。
ご自身が子育て中とのことで、お子様をお持ちの方への木の雑貨が中心です。
こちらは独楽工房さん。
福岡県八女市の工房です。
100年以上続く工場で、戦後は独楽を中心に作成。主に、九州県内のミズキ材、ケヤキ材、ヒノキ材、ブナ材、クルミ材、クス材など、
塗料は、自然塗料のリボスやオスモカラーを、使用しております。
庚申窯。
福岡県福智町にある窯元。
1600年ころに起源をもつ上野焼(あがのやき)は、”緑青(ろくしょう)流し”と言われる 透明釉、
もしくは白釉の上に緑色の銅釉が流れたものが挙げられます。
この緑青流しは古くから上野焼で焼かれてきた訳ではなく、小笠原時代に釉薬の精製が発達し、
技巧的な調合が可能になってきてからのものになります。
緑青釉は銅がベースになっている釉薬で、近くに採銅所があったことから自然と銅系の釉薬が開発されたものだと思われます。
ということで、小物商品のご紹介も詳しくしていきたいと思っています。
It is difficult I communicate the goodness of work.
We have also selling artist’s products such as wooden toys in our showroom,
It will inevitably be more expensive than what is sold in general retail stores.
It will be the result, which was stuck to the material and production process.
But, will it if we do not tell become expensive only of goods.
We are for WEB in space is abundant, the description of the product is available a lot.
But, we have a description of the real store will be necessary to devise.
So, I think that even in at least artist of introduction, has created a panel today.
This is SUNAOLAB
He has been active in Chikuzen the town of Fukuoka.
He is also in child-rearing, is the goods of the tree towards you have a child.
This is KOMAKOBO.
Factory in Fukuoka Prefecture Yame.
In continues for more than 100 years factory, after the war built around the Spinning Top. Mainly, such as Mizuki, zelkova, cypress, beech, walnut camphor tree in Kyushu,
Paint, the Ribosu and Osumokara of natural paints, they have been used.
KOSINGAMA
Pottery in the Fukuoka Prefecture FukuSatoshi town.
AGANOYAKI with origins in about BC1600, a transparent glaze that is said to be “ROKUSYO-NAGASI”,
Or you include those green copper glaze flows on top of the white glaze.
This ROKUSYONAGASI is not necessarily that have been burned in Ueno for a long time, glaze of purification is developed in the Ogasawara era,
It becomes a thing from becoming possible artful blending.
RYOKUSYO glaze is a glaze that copper is in the base, glaze of copper-based from the fact that there was a copper mine it seems that it has been developed in the vicinity.
弊社は基本的には小売業ですので、木工機械などはほとんどないのですが、
このテーブルソーは、ちょっとした木材切断などに使えるので、
購入しています。
良くあるのが、板見本請求された場合、工場からいただく板見本では
大きい場合、これで切断してお送りしています。
注意して扱わないと危ないものですが、
弊社の女性スタッフはむしろ好んで使っています。
私はどんくさいので使いませんが。。。
In English
So our company is basically a retail business, I little, such as woodworking machinery,
Since this table saw is used to, such as occasionally of wood cutting,
There is in our company.
If common of is, if it is plate sample request, large in the plate sample to get from the factory,
This disconnect has been sent.
Note that is dangerous if not handled but,
Our female staff is using prefer rather.
Although I do not use So clumsy. . .